why:
Tokyo is the city with the highest risk of natural disaster in the entire world

世界で最も災害危険度が高い都市、東京​​​​​​​




全世界のマグニチュード6以上の地震の発生数の推移


The scale of the Great East Japan Earthquake

東日本大震災の規模の大きさ
※マグニチュードが1上がるとエネルギーは32倍


The natural disasters
risk index of cities worldwide

世界の都市の自然災害総合リスク指数


Risk index Relative value equivalent to the Maximum Damage Potential in the area
その地域で起こり得る可能最大規模の被害量に相当する相対値​​​​​​​​​​​​​​
Trends in the number of reported events

​​​​​​​報告された災害数の傾向

The Great East Japan Earthquake that struck on March 11th, 2011, claimed the lives of 15,899 people. In addition to the widespread devastation of the Tohoku area, where the epicenter of the earthquake was located, the disaster also resulted in massive damage to the rest of Japan, including Tokyo, making it the natural disaster that caused the greatest economic damage to mankind in all of history.

Moreover, it has been forecasted that another earthquake will very likely strike the suburbs of Tokyo in the near future, and there are fears that such an earthquake will devastate the densely populated Tokyo metropolitan area. In fact, Tokyo has been ranked as the most disaster-prone city in the world in the Combined Natural Disaster Risk Index for cities around the world.
What can we do now to ensure that we are well prepared when disaster strikes?


2011年3月11日に起きた東日本大震災によって、15,899人もの尊い命が犠牲となりました。震源地である東北地方に甚大な被害を及ぼしただけでなく、東京を含む日本中に大きな被害を与え、歴史上最大の経済的損失を人類に与えた自然災害として記録されています。

さらに、東京近郊では近い将来首都直下地震が高い確率で起こると予測されており、人口が集中する首都圏は甚大な被害を受けることが危惧されています。事実、世界の都市の自然災害総合リスク指数においても、東京は世界で最も災害危険度が高い都市と示されています。
いつか来てしまうその日のために、いま私たちにできることはなんでしょうか。




Are you always prepared
for disasters?

災害時に備えて、常に準備をしていますか?​​​​​​​



how:
Distributing a disaster prevention book that everyone can enjoy to all households in Tokyo

誰もが楽しめる防災ブックを東京都の全世帯に配布する​​​​​​​






Residents cannot simply rely on their local and national governments for public assistance during a major natural disaster. It is especially important in metropolitan areas for individual residents to change their mindset and acquire the necessary knowledge to keep themselves safe and render aid to others. Unfortunately, public institutions have not been successful in sharing disaster prevention information with residents effectively because of the unappealing nature of the content and its lack of resonance due to flaws in communication.

In view of these issues, the Tokyo Metropolitan Government decided to launch a project to distribute disaster prevention books to all of its 6.6 million households. Since the "OLIVE Handbook for Protecting your Life" that we had published after the Great East Japan Earthquake was highly rated, we have used it as a reference for the prototype of this disaster prevention book. Tasked with the design and editing of "TOKYO BOSAI," the disaster prevention book at the heart of this historic initiative, we decided to collaborate with the advertising agency Dentsu on the production of this book.




巨大災害に対応するには、行政や国による公助だけでは不十分です。特に大都市圏では市民一人ひとりの意識の変容や知識の習得によって、自らの身を守る自助、そして共助を生み出す観点が不可欠です。しかし、これまで公共機関が発信してきた防災情報は、コンテンツとしての魅力の乏しさや、表現力不足によるリアリティの低さから、市民の心に届いていたとは言えませんでした。

そんな中、東京都は660万を超える全世帯に防災本を配るプロジェクトを発足しました。そして私たちが東日本大震災後に出版した「OLIVEいのちを守るハンドブック」を高く評価いただき、この防災本の原型として参考にすることになりました。そしてこの「東京防災」と名付けられた歴史に残る規模の防災ブックを、私たちはデザインおよび編集の立場で広告代理店の電通と共同で制作することになりました。





With an initial circulation of 8.03 million copies and a total of 330 pages per book, "TOKYO BOSAI" is one of the largest publication projects in the history of Japan's government publicity materials. Distributing this book to all households in Tokyo with the goal of transforming public awareness on the subject of disaster prevention was a massive challenge.
If residents continue to think that disaster prevention is a mundane topic that can be safely ignored, it will be difficult for important information to be communicated to them. This is why our goal for this project was to add an entertaining touch to disaster prevention.

Our design of the book for this project was quite literally aimed at "readers of all generations." Therefore, it was essential for us to incorporate design elements that possess entertainment value for all generations in a simple manner without any bias towards a specific target age group.

First of all, we made use of yellow and black stripes typically used at construction sites as the main set of visual cues for this project. In order to ensure that the book is easy to find in case of emergency and that it is unique to Tokyo, we based our key icons for urban disaster prevention on a color scheme that is widely recognized as one that denotes the presence of hazards. By limiting the number of printed colors in this way, the book can stand out from its surroundings.

To achieve our aim of fostering a disaster prevention movement that transcends generations, we incorporated the use of various design elements in the pages of the book.
Our design of "BOSAI-KUN (BOSAI = Prevention)," a character who uses a helmet to protect himself, was inspired by his potential appeal to young children. We also created character animations along the edges of the pages in the style of a flipbook.
During the editing process, we used the illustrations of Yuta Okamura, an artist familiar to teenagers, to simulate the experience of a disaster and allow readers to have fun while having a sense of what a disaster might feel like in reality. We also drew inspiration from our "OLIVE Handbook for Protecting your Life" and redesigned some of its illustrations before featuring them across 40 pages of "TOKYO BOSAI."
In addition, we included manga drawings by Kaiji Kawaguchi, an artist who is highly popular with middle-aged readers, at the end of the book to depict the scenes of a disaster with extraordinary realism. The use of UD fonts in line with our emphasis on universal design makes the pages of the book easily readable even for the elderly.

By harnessing a variety of design techniques to offer entertainment that satisfies readers of all generations, we have successfully developed an unprecedented form of disaster prevention communication through "TOKYO BOSAI."




東京防災は、初版発行部数803万部、全330ページにも及ぶ、日本の行政広報物史上最大級の出版プロジェクトです。この本を東京都の全世帯に配布し、人々の災害に対する意識を変容させる、大きな挑戦でもあります。
防災はつまらないもの。市民がそんな認識のままでは、大切な情報を受け取ってくれません。そこで私たちはプロジェクトの目標として、徹底的に防災をエンターテインメントにすることを掲げました。

このプロジェクトのデザインの対象は文字通り「全世代」です。そのため、特定のターゲットに偏らずに、全世代を楽しませながらデザインエレメントをシンプルに統合することが要求されました。

そこでまず、本プロジェクトのヴィジュアルアイデンティティに、工事現場などで用いられる黄と黒のストライプを設定。いざというときにも発見しやすく、さらに東京らしい本とするため、警告色として認識されている配色を都市防災のキーアイコンに位置づけました。このように印刷色数を絞り込むことで、本自体に圧倒的な存在感を与えています。

そして、世代を超えた防災のムーブメントの醸成を目指し、さまざまなデザインのエレメントを用いた誌面づくりに取り組みました。
幼児向けのフックとなるキャラクターデザインには、ヘルメットで身を守る「防サイくん」を設定。ページの端にパラパラ漫画でキャラクターアニメーションもつけました。
誌面の編集では、楽しみながら災害のリアリティを感じられることを目指し、青年層に親しみを与える岡村優太氏のイラストによって災害を疑似体験する工夫をしました。「OLIVEいのちを守るハンドブック」に掲載したアイデアも、イラストを起こし直して40ページに渡って再収録されています。
また中年層を中心に広く支持される、かわぐちかいじ氏の漫画を巻末に掲載し、圧倒的なリアリティで災害の様子を描き出しました。高齢者に向けては、ユニバーサルデザインに配慮したUDフォントの使用によって読みやすい紙面を実現しています。

こうして、様々なデザイン手法を駆使することで全世代が満足できるエンターテインメント性を持たせた、全く新しい防災コミュニケーション「東京防災」が誕生しました。



will:
Creating a future in which residents can proudly say that they are the most well-prepared people for natural disasters in the world

世界で最も災害への準備ができた市民だと胸を張って言える未来へ


Information about "TOKYO BOSAI," the largest disaster prevention publication project in the world, started to spread in the blink of an eye and saw the emergence of fans not only in the Tokyo metropolitan area but throughout the entire country, and it came to be regarded as Japan's national project.

Although several years have passed since the publication of the book, readers still share information from the book on social media whenever an area in Japan is hit by a major disaster. "TOKYO BOSAI" is widely recognized as a project that has fundamentally revolutionized the nature and image of disaster prevention in Japan. In fact, many subsequent disaster prevention projects after the book was published have adopted similar designs with yellow and black as their primary colors, cementing the place of "TOKYO BOSAI" as the initiative that introduced a completely new set of visual cues used in disaster prevention design.

ex.
Yellow and black disaster preparation projects that we have not designed (might have influenced).
​​​​​​​
When searching "防災(disaster preparation)" on Google image search, not only does TOKYO BOUSAI appear at a considerable rate, but also many projects use yellow and black colors in the same style after TOKYO BOUSAI was published.


世界最大規模の防災出版プロジェクト「東京防災」の情報は瞬く間に拡散し、東京圏のみならず日本中にファンが生まれ、国民的なプロジェクトとなりました。

発行から数年が経過した現在でも、日本各地で大きな災害が起こるたびにSNSでこの本の情報が拡散されており、日本の防災のあり方やイメージを根底から覆したプロジェクトとして認知されています。実際にこの本の登場以降は、黄と黒をキーカラーに用いた類似デザインによる防災プロジェクトが多く見られるようになり、防災デザインのイメージを覆した存在として広く共感を集めています。


例:
私達がデザインしていない(影響を与えたかもしれない)黄色と黒の防災プロジェクト。

Google画像検索にて「防災」を検索すると、東京防災が最もヒットするだけでなく、東京防災以降はかなりの数のプロジェクトが我々のスタイルに習い、黄色と黒の色を使っている。



There is no doubt that "TOKYO BOSAI" is one of the very few projects in the world that have demonstrated that public awareness can be successfully transformed and countless lives can be saved through the use of communication design aimed at the general public. In fact, various other public issues besides disaster prevention can be tackled through revamping designs in a fun and aesthetically pleasing way. "TOKYO BOSAI" can serve as an inspiration for future efforts on this front.

Climate change has resulted in a dramatic increase in the frequency of natural disasters in recent years. The number of hurricanes, typhoons, and localized torrential rain caused by linear precipitation zones is rising, and a record number of natural disasters are occurring around the world year after year. Designs aimed at disaster prevention have become increasingly essential in an age where we have no choice but to lead our lives while grappling with the natural disasters brought about by a tempestuous natural environment.

We hope that with more and more people equipping themselves with the necessary knowledge to protect themselves and their loved ones through the information in this book, the destruction in the past can be avoided the next time a major disaster strikes.



「東京防災」は、公共のコミュニケーションデザインが人々の意識を変え、多くの命を救うことに寄与できることを証明した、世界的にも稀有なプロジェクトになりました。防災のみならず、公共のさまざまな課題は、楽しく美しい形にリデザインできるはずです。東京防災はそのインスピレーションにもなるでしょう。

近年は、気候変動によって災害が激増しています。ハリケーンや台風、線状降水帯がもたらす局地的な大雨が増え、記録的災害が世界中で毎年のように発生しています。荒れ狂う自然が引き起こす災害と向き合って生きていかざるを得ない時代に、ますます防災デザインが求められています。

いつか巨大災害が起こる時に、かつての悲しみが繰り返されないように。この本を通じて、もしものときに自分と大切な人の命を守れる、災害に準備ができた人がひとりでも増えることを願っています。

PDFダウンロード







what:
TOKYO BOUSAI

who:
Art Direction
NOSIGNER (Eisuke Tachikawa), DENTSU INC. (Ryosuke Sakaki)
Graphic Design
NOSIGNER (Eisuke Tachikawa, Kaori Hasegawa, Andraditya D.R.) 
Editors
NOSIGNER (Eisuke Tachikawa, Kaori Hasegawa), DENTSU INC. (Ryosuke Sakaki)
Illustration
Yuta Okamura
Collaboration
DENTSU INC.
Photo
NOSIGNER (Kunihiko Sato)
Client

when:
2015
where:
Tokyo, Japan

Awards:
Good Design Award: Gold (2016)



Related Projects:




THE SECOND AID​​​​​​​


Back to Top