why:
To securely connect Japan's present leading wood industry to the future.

日本有数の木工業の産地を、未来につなげるために。




The craftsmanship of shipwright technology that supported the "Awahan" naval forces of Tokushima Prefecture was handed down from the Edo period. This technology developed from the Meiji to the Showa period as a major production area for box furniture that mainly focused on chest drawers, mirrors, and altars. However, Japan's traditional industrial value of production had fallen to 1/5 in the past 40 years. Tokushima's wood industry has been declining year by year, due to changes in modern lifestyle. Along with the rise of cheaper overseas products, Japan's leading box furniture production drove into prosperity. Where the wood industry was going out of business, we questioned what kind of design could revive the industry to create new opportunities for highly skilled carpenters of Tokushima.



江戸時代の阿波藩の水軍を支えた船大工の技術が伝承されている徳島県は、明治から昭和にかけて、タンスや鏡台、仏壇を中心とした箱物家具の一大産地として発展しました。しかし、この40年の間に生産額が1/5にまで減少している日本の伝統産業の例に漏れず、ライフスタイルの変化や廉価な海外製品の台頭とともに徳島の木工業は年々衰退し、日本有数の箱物家具の産地は窮地に追い込まれていました。廃業する木工業者が後を絶たない状況の中、高い技術力を持つ徳島の木工職人に新たな手仕事の機会をつくり、産業を復興させるために、デザインには何ができるのでしょうか。





how:
A wooden shelf with the ultimate thinness.

究極の薄さを持った木製のシェルフ。




Together with craftsmen of furniture manufacturer "MOTOBAYASHI kagu " in Tokushima Prefecture, we designed the storage shelf "TRUSS," with sharp, clean edges. This product name comes from "truss structure," which has triangles as its basic unit that results in a sturdy structure. We applied this truss structure to TRUSS, where the shelf board resulted in looking approximately 3mm thick, by bringing the three plates into the corners of the structure. Contrary to its sharp and light shape, together with Tokushima's high technology, it can withstand a weight of approximately 100kg.



徳島県の家具メーカー「本林家具」の職人とともに、圧倒的にシャープな棚板を持つ収納棚「TRUSS」をデザインしました。このプロダクト名は、三角形を基本単位とし、その集合体で構成された非常に高い強度を持つ「トラス構造」に由来しています。TRUSSでは、このトラス構造を応用し、3枚の板を組み合わせた三角形を構造に持たせ、三角形の角を小口部分に持ってくることによって、棚板がおよそ3mmに見えるように設計されています。このシャープで軽やかな造形とは裏腹に、およそ100kgの重量にも耐え得る強度も兼ね備えたTRUSSは、徳島の木工職人の高い技術力によって形にすることができました。





now:
Although the design was highly appreciated, the original purpose still needs to be reached.
:
デザインは高く評価されたが、本来の目的はその先に。




TRUSS is highly regarded in various fields, including the 2009 Good Design Award. This project, using the power of design, created a new point of contact between traditional technology and consumers. However, we realized once again that it was impossible to compete with only one good design for a production area in a situation in crisis. Our purpose is to create new markets, movements, and relationships through branding and communication strategies, to save as many artisans and production areas as possible. These designs were a part of a series of projects NOSIGNER and Eisuke Tachikawa worked on, as a traditional industrial producer in Tokushima prefecture from 2007 to 2009. This series brought about valuable experiences that would determine our future missions.



TRUSSは、2009年のグッドデザイン賞を受賞するなど、各方面から高い評価を受けました。デザインの力を活用し、伝統技術と消費者の間に新しい接点を生み出すことができたこのプロジェクトは、産地における成功事例となりましたが、同時に危機的な状況にある産地には、良いデザインをひとつ生み出すだけでは到底太刀打ちできないほど強い逆風が吹いていることを改めて実感しました。私たちの目的は、そのデザインが高く評価されることではなく、ブランディングやコミュニケーション戦略などを通じて新たな市場やムーブメント、関係性をつくり、少しでも多くの職人や産地を救うことです。NOSIGNER・太刀川が徳島県の伝統産業プロデューサーとして2007年から2009年までに手がけた一連のプロジェクトは、その後の私たちのミッションを決定づける重要な経験となりました。




what:
TRUSS
​​​​​​​when:
2009
where:
Tokushima, Japan
who:
Product Design
NOSIGNER (Eisuke Tachikawa) 
Manufacturer
Photo
Masaharu Hatta





Related projects:



Related projects:


Related projects:


Related projects:


Related projects:



Related projects:



Related projects:



Related projects:



Related projects:



Related projects:
Imaginary​​​​​​​




Back to Top