what:
ON STAGE SHIZUOKA​​​​​​​
オフィス街の横断歩道を渡る人々と背景に静岡駅が写っている写真
Created by modifying "Miyukicho Dori (Shizuoka City)" (©Akahito Yamabe (Licensed under CC BY 4.0))

why: 
How can we give a new character to the city of Shizuoka?

静岡という街に新しいキャラクターを宿すには。

Shizuoka City is a government-designated city with a population of approximately 700,000 people. Known for having one of the best weather year-round and compact urban functions, Shizuoka City is one of the best local cities in Japan and has a high reputation for being the happiest place to live.
(https://www.homes.co.jp/souken/report/201509/ranking/)

However, many foreign tourists visiting Japan often travel from Tokyo to Kyoto or Osaka instead of Shizuoka, especially on the bullet train. The fact that Shizuoka prefecture has another major city called Hamamatsu City resulted in Shizuoka City being unable to express its uniqueness fully. "ON STAGE SHIZUOKA" is an annual performance art festival by SPAC (Shizuoka Performing Arts Center). We were appointed as the branding director for the "Town as a Theatre" initiative, one of the five significant initiatives of Shizuoka City. We questioned what kind of branding was needed to communicate to the world and foster civic pride in Shizuoka City, which has the potential to become the world’s mecca for performing arts with projects such as "DAIDOGEI WORLD CUP IN SHIZUOKA" and "WORLD THEATRE FESTIVAL SHIZUOKA.” 



静岡市は、およそ70万人の人口を抱える政令指定都市です。晴天率が日本一高く、都市機能もコンパクトにまとまっている静岡市は、幸せに暮らせる街として高く評価されている日本屈指のローカルシティです。(https://www.homes.co.jp/souken/report/201509/ranking/)

しかし日本を訪れる外国人観光客は、東京から静岡を通過して京都や大阪に向かうケースが多く、また県内には浜松市という同規模の都市が存在する中で、静岡市はその独自性を発信しきれていないという側面がありました。こうした折に私たちは、静岡市が五大構想のひとつとして掲げる「まちは劇場」のブランディングディレクターに任命されました。「大道芸ワールドカップin静岡」や「ふじのくにせかい演劇祭」などのフェスティバルをはじめ、世界的なパフォーミングアーツの聖地になりうるポテンシャルを持つ静岡市を、世界に向けて発信し、シビックプライドを育むためにはどのようなブランディングが求められるのでしょうか。


芝生の上で踊る二人の男性と、芝生に座りながら鑑賞する人々

how:
A civic symbol that enters various city corners.

様々な街の角に入り込む市民のシンボル​​​​​​​。

To present the "ON STAGE SHIZUOKA" concept to the world, we advocated the idea of "Shizuoka City as a place of numerous activities for the people." The logo gives an impression of a lively stage. The symbol is designed to look as if Mt. Fuji is floating in the ocean. At the same time, it makes the impression of peeling "corners" of the city, as if revealing something new. This symbol is also utilized efficiently in posters and other materials for the event. We aimed to emphasize the message that the citizens are the leading roles of the stage and that every person is a part of "ON STAGE SHIZUOKA." We hope that these activities will spread, entering into the various "corners" of the city, adopted on posters, flags, and banners all over the city.


「静岡市はたくさんの人の活躍の場でありたい」という理念を掲げる「まちは劇場」構想を世界に向けて発信していくために、「ON STAGE SHIZUOKA」という英語のプロジェクト名を設定。さまざまな街角に入り込み、賑わいのある舞台にしていくための旗印として、(街)角を一皮剥くと、海に浮かぶ富士山の形が現れるシンボルマークをデザインしました。このマークは、イベントのポスターや資料などさまざまな印刷物の片隅に展開しやすいように設計されており、「主役として舞台に立つのはあくまでも市民である」というメッセージを伝えながら、一人ひとりがON STAGE SHIZUOKAの一員であるという意識の共有を促します。印刷物に限らず、このマークが向かいのホーム、路地裏の窓、商店街のシャッターなどあらゆる街の「角」に入り込み、市民の活躍の舞台がまちに広がっていくことが私たちの望みです。


青い紙がめくれて「ON STAGE SHIZUOKA」のシンボルマークが現れるモーショングラフィック
「ON STAGE SHIZUOKA」のシンボルマークのクリアランスを説明した図
「ON STAGE SHIZUOKA」のシンボルマークの使用優先順位を説明した図
「ON STAGE SHIZUOKA」のブランディングのカラースキームを説明した図
「ON STAGE SHIZUOKA」のシンボルマークをPCとスマホで扱う際のサイズを示した図
白いシャッターに掲載された「ON STAGE SHIZUOKA」のシンボルマーク
「ON STAGE SHIZUOKA」のシンボルマークが静岡の街中に入り込んでいる様子
暗い駅構内に「ON STAGE SHIZUOKA」の広告ポスターが4枚掲載されている
黄色い吊り看板に掲載された「ON STAGE SHIZUOKA」のシンボルマーク
街の街頭に「ON STAGE SHIZUOKA」のフラッグ広告が掲載されている
「ON STAGE SHIZUOKA」のフラッグ広告と
「ON STAGE SHIZUOKA」のシンボルマークが静岡の街中に入り込んでいる様子
「ON STAGE SHIZUOKA」のフラッグ広告とサンバを踊る複数の女性が写った写真
静岡市役所の入り口の上に「ON STAGE SHIZUOKA」のスローガンが掲載されている写真

will:
Created a world-class cultural city, through citizenship activities.
 
世界に誇る文化都市を市民活動から生み出す。

We proposed various measures for the Mayor under the new concept of ON STAGE SHIZUOKA. As we worked on branding “WORLD THEATRE FESTIVAL SHIZUOKA,” we also focused on exposing the large-scale world events that symbolize the concept, which led to an increase in the number of people visiting. We continue to create opportunities for citizens to play an active role and for the city to establish a strong position as a cultural city (similar to Edinburgh), attracting people from all over the world as a city of performing arts.​​​​​​​
​​​​​​​


ON STAGE SHIZUOKAの旗印のもと、新たにスタートを切った「まちは劇場」構想において、私たちは市長のブレーン役として、さまざまな施策の提案を行っています。その一環として、世界最先端のパフォーミングアーツが集う「ふじのくにせかい演劇祭」のブランディングを手がけるなど、「まちは劇場」構想を象徴する大規模イベントの世界に向けた発信にも力を注いでいます。これらの取り組みを通して、「まちは劇場」構想は徐々に共感者を増やしており、今後も市民の活躍の場を創出していくとともに、パフォーミングアーツの街として世界中から人々を惹きつけている英・エディンバラのような文化都市としてのポジションを確立していきたいと考えています。





what:
ON STAGE SHIZUOKA
who:
Art Direction
NOSIGNER (Eisuke Tachikawa)
Graphic Design
NOSIGNER (Eisuke Tachikawa, Tomoro Hanzawa, Ryota Mizusako)
Motion Graphics
NOSIGNER (Jin Nagao)

where:
Shizuoka, Japan
when:
2019

Back to Top