2008
ART DIRECTION : NOSIGNER
EXHIBITION DESIGN : NOSIGNER
CLIENT : TECHTILE EXECUTIVE COMMITTEE
COLLABORATION : TECHTILE

2008
ART DIRECTION : NOSIGNER
EXHIBITION DESIGN : NOSIGNER
CLIENT : TECHTILE EXECUTIVE COMMITTEE
COLLABORATION : TECHTILE
特別展「マリの子どもたちからの贈り物 僕たちの心は日本のみんなとともに」が、
東京品川のユニセフハウスにて、8/12まで開催しています。
Volvic「1L for 10L」プログラムで、マリの子どもたちが東日本大震災の
被災者を思い創作した作品や、現地の写真を紹介しています。
今回、マリの子どもたちから日本に贈られた、たくさんのコインを使った
アートワークを作りました。
「お金ではなく、心を届けるのが我々の流儀」そう語り、
マリの人々は私たちに多くのプレゼントを託してくれた。
日本を思って寄付してくれた、数えきれないほどのマリのコインは、
貨幣価値を超えて、僕らに「宝物」とは何かを教えてくれる。
2011年3月19日、18年に一度起こる最大の満月、スーパームーン。
傷ついた日本中が、月に祈った。
The moonは、停電した日本を強くてらした、あの日の希望の月。
JAXAの衛生「かぐや」が観測した月の3Dデータを元に、精巧な満月を再現したLEDライトです。
Every one in japan affected by the earthquake prayed to the super moon , biggest full moon in a cycle of 18 years.
The moon ‘ is the light of our hope ,
This bright object is the LED lights. is based on lunar orbiter Kaguya’s accurate 3D topography data of the moon.
2011
ART DIRECTION : NOSIGNER
PRODUCT DESIGN : NOSIGNER
REAL Styleから発売されている人気のJARAPAラグシリーズから、NOSIGNERデザインの新作ラグが6月1日から開催されるインテリアライフスタイル展で発表されます。
無数のドットで出来た、シロツメクサのようなラグです。
白いドットを出来る限りたくさん詰め込むことで、
ランダムなのに模様が感じられるような、
自然なパターンが浮かび上がりました。
シロツメクサの原っぱで、リラックスしたひとときを。
OLIVEを支援してくださっている翻訳スタッフの方々のおかげで、OLIVEの翻訳が進行中です。
現在のところ、全てのコンテンツではありませんが4ヶ国語対応になりました。
これが少しでも外国の被災者を救う一助になればよいのですが。
Now the project for translating OLIVE is on going.
With great contributions of translation staffs, OLIVE is now in four languages.
I hope these information helps foreigner who is in the disaster area.
銀行振込
三井住友銀行 白山支店
普通 6815796
タチカワエイスケ
頂いた寄付の合計はこのページに定期的に更新していきます。
4月6日現在までにOLIVEに頂いた募金は以下になります。
心から御礼申し上げます。
We have received donations from following friends until 20th, March.
We appreciate your contribution.
We will use your money for improving OLIVE services.
190,000 Yen 合計額(Summerly)
15,000 Yen カ)ブランドリームス
10,000 Yen イワタ サチコ
1,000 Yen ERI HIRATA
10,000 Yen ヨシダ ミチオ
1,000 Yen YUUKO OKADA
10,000 Yen kaoru ukigai
1,000 Yen AIRI SHIMADA
1,000 Yen 森典生
1,000 Yen ウチダ カズシゲ
5,000 Yen トウヤマ マサオ
1,000 Yen イハヤサカ ヒロコ
10,000 Yen Katsuhiro Inokai
10,000 Yen Masaharu Hatta
1,000 Yen南地秀哉
1,000 Yen SATOKO KIMURA
50,000 Yen Naoki Iijima
1,000 Yen KAZUHIKO ISHIZUKA
1,000 Yen KEIKO NAKAMURA
1,000 Yen 那須野基明
1,000 Yen TAKAHASHI MICHI
1,000 Yen TOMOMI SHIBAZAKI
10,000 Yen YOSHIKO KAKUDA
10,000 Yen znug design, inc.
1,000 Yen 吉田 桐子
10,000 Yen KAZUHARU HAMANAKA
1,000 Yen TETSUYA UNO
1,000 Yen Ikumi Kamimura
1,000 Yen TAKASHI HIRATO
10,000 Yen TOMOKI NOGUCHI
1,000 Yen Samantha Giles
10,000 Yen SADAO TSUCHIYA
1,000 Yen GOTO MARIE
1,000 Yen Kazushige Uchida
今、日本中、そして世界中が被災者を思っています。
しかし、この思いや記憶がいつまで続くかは、まだわかりません。
実際の復興は、数年に渡る長期戦となるでしょう。
OLIVEでは、最低でも1年後の2012年3月11日までは、
継続的に被災者の方からのヒアリングを含め、彼らの生活に役立つ
情報の更新・管理・その他の支援を進めたいと思っています。
OLIVEは、3月15日現在のところ、
遠隔も含め7人程度の大変少ないスタッフで構成されています。
長期的に支援し続けられるために、OLIVEでは皆様からの寄付を受け付けています。
この活動にご協力いただけますよう、よろしくお願いします。
Everyone in Japan and the whole world is thinking of the afflicted people.
Yet we are unsure how long these thoughts and memories are going to last.
Only we can say is that actual reconstruction would take over years.
Therefore, OLIVE has decided to continue its support at least for 2 years, untill 11 March 2013.
Our support includes: updating/managing useful information as well as hearing the requests from the people who need help.
As of 15 March 2011,
OLIVE is run by as little as 7 members, including those in remote areas.
For sustainable support to the disaster areas, your contribution is greatly appreciated.
OLIVEへ寄付 OLIVE에 기부하기
현재, 일본 전체, 그리고 온세계가 피재자를 생각하고 있습니다.
그러나, 이러한 마음이나 기억이 언제까지 계속될지는 아직 모릅니다.
실제적인 부흥은 수년에 걸친 장기전이 되겠지요.
OLIVE에서는, 최소한 1년 후의 2012년 3월 11일까지는
계속적으로 피재자의 이야기에 귀를 기울임과 동시에,
그들의 생활에 도움이 될 정보의 갱신, 관리, 그 외의 지원을 진행해가려고 합니다.
OLIVE는, 3월 15일 현재
해외거주자를 포함 7명 정도의 매우 적은 스탭으로 구성되어 있습니다.
장기적으로 지원을 계속할 수 있도록, OLIVE에서는 여러분의 기부를 접수하고 있습니다.
지금의 활동에 협력해 주시기를, 모쪼록 부탁드립니다.
Donate with paypal
보내주신 기부금의 합계는 이 페이지에 정기적으로 갱신됩니다.
3월 20일 현재까지 PAYPAL 앞으로 받은 모금액은 아래와 같습니다.
OLIVE의 운영을 위해, 소중히 사용하겠습니다.
진심으로 감사의 인사를 드립니다.
OLIVE 被災地のためのデザイン・飲食料・アイデアのwiki
生きろ日本。
OLIVEという、被災地のためのデザイン・飲食料・アイデアを集めるwikiをはじめました。
Google Sitesで誰でも編集でき、すでに簡易トイレの作り方、水の濾過方法、
担架の作り方などが続々と寄せられています。
OLIVEは、震災被災地での生活を助けるデザインやアイデアを集めるデータベースwikiです。
被災地を助けたいという思いがあれば、自由に書きこむことができます。
書きこみは、自身である程度検証し、実用的なアイデアであることを確かめた情報。
またはすでに検証されている情報のみとさせていただきます。
Survive, Japan. Wiki with designs, food, and ideas for life in disaster areas.
We have opened the open source design wiki ‘OLIVE‘,which gathers ideas for commodities,meal,water,and ideas, for surviving the on going earthquakes in Japan.
I believe there is something we can do for them.
Keep yourself tuned.
OLIVEis a Wikipedia-style website that provides useful information for quake survivors.
Anyone who wants to support survivors can edit this website.
Before editing, please double-check whether your information is accurate, appropriate and useful.
You can also add information already verified.
OLIVE
http://www.olive-for.us/
大変遅くなりましたが、韓国での展示のご報告です。
2010年12月8日から行われたSeoul Design Festivalにて
TEX-UREの展示を行いました。
よく見ると、壁一面にはあらゆるお店のサインが浮かび上がってきます。
ソウル市内の商店看板「STARBUCKS COFFEE」や「ZARA」など、
さまざまなサインをスキャンし、展示しました。
あらゆる消費を鏡のように映すこの展示は、街に溢れる大量消費を映しています。
When you look at the shining wall carefully, you will see many texts on the wall.These texts are from the signals on the street in Seoul, which frottage with aluminum foil. This room reflects greed as mirror of consumption of the city.
水のかたち。
香港で使われている約1000個のグラスになみなみと水を注ぎ、並べるインスタレーション。
日常的な水とグラスが、見たこともないような水風景を生み出します。
Glass full of water.
When it assembled by the thousand, such nothing remarkable thing becomes something which tells the wonder of the water.
WATERFULL is the space design + installation with water glasses which actually use in Hongkong , tells the shape of water of the city.